To The Silver Damsel: |
由於這些緣故,網絡上不難看見她上面子書排遣寂寞,除了在教室里上課的時間以外,剩下維繫著我們所有人的只有電話和網絡了不是嗎?不時都能留意到她的狀態更新,留言里也宣洩著許多不曾察覺的情緒。
She stayed at home like a princess living in the heavily guarded castles, and it made us quite difficult to invite her to attend our gathering. But never mind, we knew your difficulties too. As a youngster we used to ask for more freedom though we're not prepared for embracing them all by ourselves. However, from the point of view of parents, we are still a young kid which would never grow up.
Due to all these reasons, it's reasonable that she went to Facebook frequently (to drain away loneliness maybe?) Our friendship was only sustained on phones and network when we went off from school, weren't we? That's why I could easily see many of her news updates with lots of hidden emotion which had not been aware by me.
雖然在班上顯得略微安靜,但我知道這女孩你一點也不會悶壞人的。即使在我們面前舉止齷齪,其實(我覺得)也你打從心底想要參與我們,只可惜太多原因或什麽而導致我們漸漸被阻隔開來了。
未來的路上,我們反復練習著跌倒,再爬起;學習變勇敢,學習更懂得抓住生命的結晶。希望如你所說:【就像《古廟逃亡》遊戲的主角一樣,跌倒受傷了無數次,但卻能重新站穩雙腳,裝作若無其事的繼續奔赴前程。】
加油好嗎?
You looks quiet though, but I knew that you're not the kind of boring person. Sometimes you may acts a bit shy in front of us, but I could feel that you enjoy mixing around with us.
We would face hardship and we might fall down and get injured, but at the same time we learn to be brave , and to seize the glorious moment in our lives.
You said that: 【I am like the guy in Temple Run. Fall and get hurt many times but still can go on as if nothing happen!】(I hope that you carry his spirit of persistence)
Be tough, and be brave my friend.
*******************************************************
P/S:
經肚腩老師解釋之下,我才知道原來旁遮普族的錫克教信徒名字裡會有根據性別而定的稱呼,就和巫裔同胞里會出現【賓】和【賓蒂】的稱呼一樣,而【Kaur】在旁遮普文裡意為公主。(所以說女信徒都要受到如公主般的禮待是嗎呵呵……)
其實在寫下這封信以前,我堅持著認真考量過必須被敘述的重點,避免自己一再犯下從前將那些寄語輕描淡寫,草草掠過的弊病。面對每個同學,他們必須被一一視為獨特的個體,擁有各自的言行舉止,而非歸納在一類型的群組裡識別出來。那是對過去的自己負責任呢,或由始至終自己一廂情願的文字潔癖?
【Through explaination of Mr. Tummy, I surprisingly knew that there's a special naming for both male and female Sikhs, as what Muslims do in their names. "Kaur" actually means "princess" in Punjabi. ( So does it mean that they should be treated like a princess? )
In fact, before writing this down, I insisted that to seriously considered the focus that have to be narrated, in order to avoid my shortcomings made last time, where all the messages are just left understatement. I admitted that I skipped some of the narrative part which I shouldn't, but it happened to be inevitable. To each of my friend, they should be treated as a unique individual having their own demeanor, rather than being summarized as a group of people with similarity in their personalities.
So, is it right to take this responsibility to turn myself a new leaf into a understanding and observant monitor ? Or, I'm just being too obsessive in my literals ?】
由於不是鄰座,我們之間的對話也相對的比她和莎莎、冰冰說的少了。據我所知,這女孩其實也怪調皮的,不時喜歡對朋友開開玩笑。
班長在此向這一年半來當選財政的妳致謝,委託妳照看班費這樣身負重任的工作,是很傷腦筋吧?
大家是一塊完整彼此的拼圖,所以別忘記,妳也是為 SA 發光發熱的一份子。
【Since you're not sitting next to me, we seldom talk. As far as I know, this girl acts mischievously sometimes with her jokes.
Monitor would like to say thanks for your contribution being our class treasurer, is it nerve-racking for you to manage the class fund? I knew it's such a great responsibility.
Each one of you are piece of the puzzle completing 6SA, so always remember that you part of the class.】
沒有留言:
張貼留言
我知道在有生之年我無法找到任何理由替自己辯解,
因為我自己即是我自己的阻礙。
噢,言語。別錯怪我借用了沉重的字眼,
卻又勞心費神地使它們看似輕鬆。
—— 辛波絲卡《在一顆小星星底下》